外国友人很喜爱纹汉字纹身,可能就像亚洲人爱纹英文纹身一样,国外纹汉字闹笑话的事也是屡见不鲜。尽管他们
不明白汉字的含义,总是用翻译软件把英文直接一键翻译,还是默认宋体或者黑体。其实有国外的妹子在中国网站
上说过这个问题,很多外国人以为汉字是日文,由于日本的动漫在欧美很受欢迎,欧美的很多人就很崇拜日式文化,
但是他们却并不能分清日文和中文,这可能因为日文当中有很多汉字的缘故。
就像下面这个小哥哥,当时肯定是想纹“don't give up”,可能是自己的人生宣言之类的,虽然翻译是没错,可是
咱们中国人看见了,莫名的想在后面帮他添俩字“治疗”。看了很多纹汉字闹笑话的例子,纹汉字没有出糗的当属
贝克汉姆侧腰上的“生死有命富贵在天”,不过当时贝克汉姆是在香港找的中国纹身师纹的,自然不会语言翻译问
题闹笑话,甚至有很多中国人也纹了贝克汉姆的这个纹身。
反过来,当我们想纹英文句子或者单词时,不要盲目的一键翻译,一定要弄懂什么意思,各个翻译软件是有差别的,
甚至有将“在”更换为“再”整个英文句子就变了的情况。并且推荐大家可以做一些字体设计,至少找一些风格化
一点的字体,字体的粗细变换都能提升英文重庆纹身的逼格。
以上资讯由解放碑纹身九龙堂提供